タイ・インドネシア・フィリピンへの進出支援、進出後の会計・税務管理を支援する会計事務所

タイ・インドネシア・フィリピンの会計や税務ならAsahi Networks

ホーム > ブログ > 2013年5月

2013年5月

チャンティク アユのインドネシア語会話教室 ~会話13~

『会話12からの続きです』

  本田さんは携帯電話の色とSIMカードを選び、最初のチャージ金額を指定します。             Sales Counter     : ( I ) Mau pilih warna apa untuk telepon seluler nya, Pak ? (*1)

( K )マウ ピリ ワルナ アパ ウントゥク テレポン セルレル ニャ、パッ?

( J ) 携帯電話の色はどの色にしますか?

( E ) What colour do you choose for the cell phone, Sir ?

Honda                 : ( I ) Pilihan warna nya apa saja , Mba ?

 ( K )ピリハン ワルナニャ アパ サジャ、ンバ?

 ( J ) どのような色がありますか?

 ( E ) What colours do you have, Sist ?

Sales counter      : ( I ) Ada warna hitam, merah, biru, kuning dan merah jambu.(*2)

 ( K ) アダ ワルナ ヒタム、メラー、ビル、クニン ダン メラー ジャンブ。

 ( J ) 色は黒、赤、青、黄、桃色があります。

 ( E ) We have Black, Red, Blue, Yellow and Pink.

Honda                 : ( I ) Saya pilih warna hitam

 ( K ) サヤ ピリ ワルナ ヒタム。

 ( J ) 私は黒がいいです。

 ( E ) I choose the black one.

Sales counter      : ( I ) Untuk kartu SIM nya bagaiman kalau mentari ya, Pak? Kartu

Perdana nya ingin di isi pulsa berapa ? Rp. 50.000 atau Rp.100.000 ?(*3)

( K ) ウントゥク カルトゥ シム ニャ バガイマナ カラウ ムンタリ ヤ、パッ?

カルトゥ プルダナ ニャ インギン ディ イシ プルサ ブラパ? リマ プル リブ

ルピアー アタウ スラトゥス リブ ルピアー?

( J ) SIM カードはムンタリにしますか?いくらSIMカードにチャージしておきますか?

五万ルピアーにしましょうか?十万ルピアーにしましょうか?

( E ) For the SIM card, is it ok if Mentari card, Sir? How much do

you need to be charged on your SIM card ? Rp. 50,000 or Rp.100.000 ?

Honda                 : ( I ) Ya, Kartu mentari nya yang isi pulsa Rp. 100.000 saja, mba.

 ( K ) ヤ、カルトゥ ムンタリ ニャ ヤン イシ プルサ スラトゥス リブ ルピアー

 サジャ ンバ。

 ( J ) はい、ムンタリ カードで、十万ルピアーでお願いします。

 ( E ) Ok, Mentari card, Rp. 100.000 please, Sist.

Sales counter      : ( I ) Baik, langsung saya masukkan kartu SIM nya kedalam ponsel

Nokia barunya ya, Pak.(*4)

( K ) バイク ランスン サヤ マスカン カルトゥ シム ニャ クダラム ポンセル

 ノキア バルニャ ヤ、パッ。

( J ) 畏まりました。今から新しい携帯電話にSIM カードを入れておきます。

( E ) Ok, I will directly insert the SIM card into your new Nokia cellphone, Sir.

Honda                 : ( I ) Ya, Tolong didaftarkan internet nya juga ya, Mba, Dan tolong ditotal

semua jadi berapa ?(*5)

                              ( K ) ヤ、トロン ディダフタルカン インテルネット ニャ ジュガ ヤ ンバ。ダン トロン

ディトタル スムア ジャディ ブラパ?

                  ( J ) はい。インターネットの登録の申し込みもやってください。それから、

全部でいくらになるか教えてください。

                  ( E ) Yes, Please register the internet too, Sist. And please tell me

how much the total price is ?

Sales counter      : ( I ) Harga ponsel Nokia 110 Rp. 475.000 ditambah dengan Pulsa perdana

Mentari Rp. 100.000, maka total semuanya adalah Rp. 575.000.(*6)

( K ) ハルガ ポンセル ノキア サトゥ サトゥ コソン エンパッ ラトゥス トゥジュー プルー

リマ リブ ルピアー ディタンバ― デンガン プルサ プルダナ ムンタリ セラトゥス リブ ルピアー、

マカ トタル スムアニャ アダラー リマ ラトゥス トゥジュー プル リマ リブ ルピアー。

( J ) ノキア110の携帯がRp.475.000で、ムンタリSIMカードがRP.100,000です。

全部でRp.575,000になります。

( E ) Nokia 110 cell phone’s price is Rp. 475.000 and premium Mentari SIM card

costs Rp. 100,000, then the total is Rp. 575.000.

Honda                 : ( I ) Ok, Ini uangnya Rp. 575.000, Mba.

( K ) オケ、イニ ウアン ニャ リマ ラトゥス トゥジュ―プル リマ リブ ルピアー 、ンバ。

                  ( J ) はい。Rp.575,000です。

                  ( E ) Ok, Here is the money Rp. 575,000, Sist.

Sales Counter     : ( I ) Terima kasih pak telah menjadi pelanggan kami.(*7)

( K ) テリマ カシ パッ テラー ムンジャディ プランガン カミ。

( J ) ご契約頂き、どうもありがとうございました。

( E ) Thank you for being our customer.

Honda                 : ( I ) Sama-sama

( K ) サマサマ

( J ) どういたしまして。

( E ) You are welcome.

       
『メモ』 本文に出てきた単語や句の意味を、インドネシア語=日本語=英語の形で示します (*1)
  • Pilih = 選ぶ = Choose
  • Warna =  = Colour
(*2)
  • Hitam =  = Black
  • Merah =  = Red
  • Biru =  = Blue
  • Kuning = 黄色 = Yellow
  • Merah jambu = 桃色 = Pink
(*3)
  • Perdana = チップ カード、SIMカード = SIM card
  • Isi pulsa = リチャージ = Recharge
  • Isi = チャージ = Charge
  • Pulsa = 脈、単位 = Pulse, Unit
(*4)
  • Langsung = 直接 = Direct
  • Masukkan = 組み込む  = Insert
  • Baru =  新しい、新 = New
(*5)
  • Didaftarkan = 登録される = Tobe Registered
(*6)
  • Ditambah = 足す = Be added, Plus
(*7)
  • Menjadi = ~になる  = Being
  • Pelanggan = 顧客、契約者 = Customer
 

チャンティク アユのインドネシア語会話教室 ~会話12~

『会話11からの続きです』

  本田さんはITC ROXY MASの『チャンティク アユの携帯電話ショップ』に着きました。             Counter sales      : ( I ) Ada yang bisa dibantu, Pak ? Cari ponsel Jenis apa ?(*1)

( K ) アダ ヤン ビサ ディバントゥ、パッ?チャリ ポンセル ジュニス アパ?

( J )いらしゃいませ。どのような携帯電話を探しているのですか?

( E ) May I help you, Sir ? What kind of cell phone are you looking for ?

Honda                 : ( I ) Saya cari ponsel yang dilengkapi fasilitas internet, mba.(*2)

( K )サヤ チャリ ポンセル ヤン ディルンカピ ファシリタス インターネット、ンバ。

( J ) 私はインターネット機能のある携帯電話を探しているのです。

( E ) I’m looking for a cell phone that has facility of internet connection, Sist.

Counter sales      : ( I ) Oh… banyak pilihannya , Pak. Kalau untuk fasilitas internet itu ada didalam

 paket kartu SIM nya. kartu SIM ini sistem prabayar. Banyak penyedia nya.(*3)

 ( K ) オオ。。バニャク ピリハンニャ、パッ。カラウ ウントゥク ファシリタス インテルネット

イトゥ アダ ディダラム パケット カルトゥ シム ニャ。カルトゥ シム イニ システィム

プラ バヤル。バニャク プニュディアニャ。

( J ) おお。。色々選択枝がありますよ。インターネット機能はSIMカードパッケージの中に

含まれるのです。SIMカードのシステムはプリペイドです。様々なプロパイダーがあります。

( E ) Oh, So many choices, Sir. The internet function is included in the SIM card package.

The SIM card’s system is prepaid. There are many providers of them.

Honda                 : ( I ) Apa saja penyedia layanan telekomunikasi dari operator seluler

kartu SIM nya, Mba?

                              ( K ) アパ サジャ プニュディア ラヤナン テレコムニカシ ダリ オペレトル セルレル

カルトゥ シム ニャ、ンバ?

                              ( J ) SIMカードのプロパイダーにはどのようなものがありますか?

( E ) What are the providers of the SIM card, Sist ?

Sales Counter    : ( I ) Ada Indosat penyedia layanan telekomunikasi dari kartu Mentari dan IM3,

Telkomsel penyedia layanan telekomunikasi dari Kartu Simpati dan As, lalu satu

lagi adalah XL penyedia layanan telekomunikasi dari kartu XL.(*4)

                              ( K ) アダ インドサト プニュディア ラヤナン テレコムニカシ ダリ カルトゥ ムンタリ ダン

アイエムトリ、テルコムセル プニュディア ラヤナン テレコムニカシダリ シムパティ ダン

アス、ラル サトゥ ラギ アダラ エクセル プニュディア ラヤナン テレコムニカシ ダリ カルトゥ エクセル。

                              ( J ) IndosatはMentari カードと IM3カードを取り扱っています、TelkomselはSimpati カードと

Asカードを取り扱っています。あと、XLはXLカードを取り扱っています。

( E ) Indosat provides Mentari card and IM3 card, Telkomsel provides Simpati card and

AS card, then another one is XL provides XL card.

Honda                 : ( I ) Wah… banyak sekali pilihannya. Apa perbedaan dari kartu-kartu SIM tersebut

mba ?(*5)

( K ) ウワ~バニャク スカリ ピリハンニャ。アパ プルべダアン ダリ カルトゥ カルトゥ シム

テルセブッ、ンバ?

( J ) うわ~選択枝がいっぱいですね~それぞれの区別はなんですか?

( E ) Wow, So many choices. What are the differentiation of all SIM cards, Sist ?

Sales counter      : ( I ) Kualitas sinyal dan kecepatan komuniksi data berbeda-beda ,Pak.(*6)

( K ) クアリタス シニャル ダン クチェパタン コムニカシ ダタブルベダ べダ、パッ。

                  ( J ) 通信の品質やデータ通信の速さが違います。

                  ( E ) Signal quality and the speed of data communication are different, Sir.

Honda           : ( I ) Oh..Begitu ya. Ngomong-ngomong bagaimana dengan ponselnya ?

  Apakah banyak Pembuat nya juga ?(*7)

                         ( K )オオ。。ブギトゥ ヤ。バガイマナ ドンガン ポンセルニャ?アパカ バニャク

  プンブアッニャ ジュガ?

                         ( J )そうなのですか。ところで携帯電話機器の方はどのようなメーカさんがありますか?

 ( E ) I see.. By the way,  how about the cellphone? Are there so many makers too?

Sales counter     : ( I ) Ya Pak. Untuk ponsel nya ada berbagai merek, seperti :

 Nokia, Siemens, Sony Ericsson, Samsung, Motorola, Blackberry,

 dan banyak lagi.(*8)

                              ( K ) ヤ パッ。ウントゥク ポンセルニャ アダ ブルバガイ メルク、スプルティ :ノキア、

シムンス、ソニエリックソン、サムスン、モトロラ、ブレックベリ ダン バニャク ラギ。

                             ( J ) はい。携帯電話機器については、いくつかのメーカのブランドがあります。たとえばNokia,

Siemens, Sony Ericsson, Samsung, Motorola, Blackberryなどです。

( E ) Yes, Sir. For the cellphone, many brands from some makers,such as : Nokia,

Siemens,Sony Ericsson, Samsung, Motorola, Blackberry and so on.

Honda                 : ( I ) Saya perlu telepon yang biasa saja. Bagaimana kalau Nokia?

Apakah ada sambungan internet dan bisa E-mail juga, Mba ?(*9)

( K ) サヤ プルル テレポン ヤン ビアサ サジャ。バガイマナ カラウ ノキア?

アパカ アダ サンブンガン インテルネット ダン ビサ イメル ジュガ、ンバ?

( J ) 私は普通の携帯電話がほしいのです。ノキアはどうでしょうか?インターネットやメールは

できますか?

( E ) I need ordinary cell phone. How about Nokia ? Does it have internet and E- mail

function, sist ?

Sales counter      : ( I ) Tentu bisa. Bapak bisa mendaftar melalui kartu SIM berlangganan bapak.(*10) 

( K ) テントゥ ビサ。 バパッ ビサ ムンダフタル ムラルイ カルトゥ シム ブルランガナン

バパッ。

( J ) もちろんできますよー。お客さんのSIMカードから登録の申し込みをする事ができます。

( E ) Of course. You can register it by the subscription SIM card, Sir.

Honda                 : ( I ) Oo, Begitu . Coba tolong lihat ponsel merek Nokia, Mba. Tapi bukan yang

layar sentuh ya.(*11)

( K ) オオ。。ブギトゥ。チョバ トロン リハツ ポンセル メレク ノキア ンバ。タピ ブカン ヤン

ラヤル スントゥー ヤ。

( J ) そうなのですか。じゃ、ノキアの携帯電話を見せてください。スクリーン タッチのタイプ

のものでなくて、結構です。

( E ) Oh.. I see. Please show me the Nokia maker cell phone, Sist. But please,

I do not need screen touch type cell phone.

Sales counter      : ( I ) Baik, pak. Ini Nokia tipe 110. Harga nya Rp. 475.000.(*12)

                  ( K ) バイク、パッ。イニ ノキア ティプ サトゥ サトゥ コソン。ハルガニャ エンパッ ラトゥス

トゥジュ プル リマ リブ ルピアー。

                  ( J ) はい。畏まりました。こちらはノキア110のタイプです。お値段はRp.475,000です。

                  ( E ) Ok, Sir. Here is Nokia 110 type. It is Rp. 475.000

Honda                 : ( I ) Baik..saya jadi ambil yang ini mba.

                  ( K ) バイク。。サヤ ジャディ アンビル ヤン イニ、ンバ。

                  ( J ) それで結構です、買います。

                  ( E ) Ok..I will take it sist.

     
(注)上記は架空のストーリーです。 ( Note ) This is a fanciful story.
 
『メモ』本文に出てきた単語や句の意味を、インドネシア語=日本語=英語の形で示します  (*1)
  • Cari = 探す、物色する = Looking  for
  • Jenis = 種類 = Kind
(*2)
  • Dilengkapi = 機能のある = To be equipped
  • Fasilitas = 機能、能力 = Facility
  • Sambungan = 通信 =Connection
  • Internet = インターネット = Internet
  • Mba = 若い女性への呼びかけ = Sist, Sister
 (*3)
  • Paket = パッケージ  = Package
  • Kartu = カード = Card
  • SIM = SIM,SIMチップ = Subscriber Identify Module ( Micro Chip ) 
  • Sistem =  方式、システム = System
  • Prabayar = プリペイド = Prepaid
  • Penyedia = プロパイダー、取扱い者 = Provider
(*4)
  • Indosat , Telkomsel., XL はプロパイダーの名です。
  • Mentari,  IM3,  Simpati and As はカードセルラーオペレーターです。
(*5)
  • Perbedaan = 区別、違い = Differentiation
(*6)
  • Kualitas = 質、品質 = Quality
  • Sinyal = 電波、信号 = Signal
  • Berbeda-beda = 別、違う = Different
(*7)
  • Pembuat =メーカ = Maker
(*8)
  • Merek = ブランド =Trade mark, Brand
(*9)
  • Perlu = 要る、必要です = Need
  • Biasa saja = 普通の、通常の = Ordinary
  • E-mail, Surat elektronik =メール = E-mail
(*10)
  • Tentu bisa = もちろん = Of Course It may/ It could
  • Mendaftar = 登録する = Register
  • Berlangganan = 申し込む = Be a customer,  Subscription
(*11)
  • Layar sentuh =  スクリーン タッチ= Screen touch
  • Layar  = スクリーン = Layar
  • Sentuh = 触る、タッチ = Touch
(*12)
  • Tipe = 型式、種類 = Type

チャンティク アユのインドネシア語会話教室 ~会話11~

本田さんは携帯電話を買いたいのですが、どうすれば良いのか分かりません。 そこで、彼はブディさんに携帯電話のお店に連れて行ってもらいます。     Honda      : ( I ) Budi saya ingin membeli telepon seluler. Bisakah tolong kamu rekomendasikan

tempat penjualan telepon seluler di sini ? (*1)

  ( K ) ブディ サヤ インギン ムンブリ テレポン セルレル。ビサカー トロン カム レコメンダシカン

テンパッ プンジュアラン テレポン セルレル ディシニ?

 ( J ) ブディさん、私は携帯電話を買いたいと思います。おすすめのお店はありますか?

                         ( E ) Mr. Budi I want to buy a cell phone. Could you please  recommend me

a cell phone shop in here ?

Budi                     : ( I ) Baik, Mungkin saya bisa rekomendasikan toko telepon seluler di dalam

ITC saja pak. Itu terkenal dengan pusat elektronik yang bisa ditawar.(*2)

( K )バイク、ムンキン サヤ ビサ レコメンダシカン トコ テレポン セルレル ディ ダラム

イーテーセー サジャ パッ。イトゥ トゥルクナル ドゥンガン プサッ エレクトロニック ヤン ビサ ディ タワル。

( J ) はい。ITC の中のお店がおすすめです。そこは電子機器のバーゲンで有名です。

( E ) I see.. Maybe I could recommend you the cell phone shop in ITC,  Sir.

That is popular of electronic goods center which could be bargained.

Honda                 : ( I ) Apa itu ITC, Budi ?

( K ) アパ イトゥ イーテーセー ブディ?

( J ) ITCとは何ですか、ブディさん?

( E ) What is ITC , Mr. Budi ?

Budi                     : ( I ) International Trade Centre, Pak. Di Jakarta ada 3 cabang,

yaitu : ITC Roxy mas, ITC Mangga Dua, ITC Cempaka mas.(*3)

( K ) インターナショナルトレードセンター、パッ。ディ ジャカルタ アダ ティガ チャバン

ヤイトゥ :イーテーセ― ロクシマス、イーテーセ―マンガ ドゥア、イーテーセー チェンパカ マス。

( J ) インターナショナルトレードセンターです。ジャカルタには三つの支店があります。

それらはITC Roxy mas, ITC Mangga Dua, ITC Cempaka masです。

( E ) International Trade Centre, Sir. There are 3 branches of it in Jakarta,

namely : ITC Roxy mas, ITC Mangga Dua, ITC Cempaka mas.

Honda       :      ( I )Apakah disana hanya menjual barang-barang elektronik saja?(*4)

( K )アパカー ディサナ ハニャ ムンジュアル バラン バラン エレクトロニック サジャ?

                  ( J ) そこでは電子機器しか売っていないのですか?

                  ( E ) Are they only selling the electronic goods ?

Budi                     : ( I ) Tidak, macam- macam barang ada, Pak. Bukan hanya elektronik saja

tapi ada juga pakaian , mebel, perhiasan, aksesoris dan mainan anak.

Menurut saya relatif murah.(*5)

( K ) ティダー、マチャムマチャム バラン アダ、パッ。ブカン ハンャ エレクトロニック サジャ

タピ アダ ジュガ パカイアン、メブル、プルヒアサン、アクセソリス ダン マイナン

アナク。ムヌルッ サヤ レラティブ ムラー。

( J ) いいえ、様々なものが売られています。電子機器だけでなくてアパレルや家具、ジュエリー、

アクセサリーのほか玩具もあります。比較的安いと思います。

( E ) No, Various goods are sold there. Not only Electronic goods but also apparel,

furniture, jewelry, accessories, and toys. I think they are relatively cheap.

Honda                 : ( I ) Oh. Begitu. Bisa tolong antarkan saya ke sana sekarang ? Kira-kira ITC yang mana

yang lebih dekat dari apartemen saya ?(*6)

( K ) オオ。。ブギトゥ。ビサ トロン アンタルカン サヤ クサナ スカラン?

キラキラ イーテーセ― ヤン マナ ヤン ルビー ドゥカッ ダリ アパルトメン サヤ?

( J ) そうなのですか。今から連れていってもらえますか?ここからどの支店が一番近いですか?

( E ) Oh.I see. Could you take me there right now ?  Which branch is the nearest

from my apartment ?

Budi                     : ( I ) Yang lebih dekat dari sini adalah ITC Roxy mas. Kita berangkat sekarang, Pak ?

( K ) ヤン ルビー ドゥカッ ダリ シニ アダラー イーテーセー ロクシ マス。

キタ ブランカッ スカラン、パッ?

( J ) ここから一番近い支店はITC Roxy masです。すぐに参りましょうか?

( E ) The nearest one is ITC Roxy mas. Shall we go right now, Sir ?

Honda                 : ( I ) Ya, mari kita berangkat.

( K ) ヤ、マリ キタ ブランカッ。

                  ( J ) はい、宜しくお願いします。

                  ( E ) Yes, Let’s go.

         
『メモ』本文に出てきた単語や句の意味を、インドネシア語=日本語=英語の形で示します   (*1)
  • Tempat = 場所、所 = Place
  • Penjualan = 販売、 売り= Sale
  • Tempat Penjualan = お店、売り場 = Place where things are sold
  • Ponsel ( Telepon seluler ) 携帯電話 = CelPhone ( Cellular phone )
*  インドネシアでは携帯電話の事を” Telepon Seluler” の他 “ Hape” ( ハーペー)とか “ Ponsel “ ( ポンセル)” Telepon genggam “ ( テレポン グンガム)とも呼びます。  (*2)
  • ITC = 国際商業センター = International Trade Centre
  • Saja = だけ、のみ = Just
  • Ditawar =           お買い得、安売り= Be bargained
  • Terkenal = 有名 = Famous, Popular
  • Pusat = センター= Centre
  • Elektronik = 電子、電子的 = Electronic
  • Bisa ditawar = 安く買う事ができます= Could be bargained
(*3)
  • Cabang 支店 = Branch
(*4)
  • Disana = あそこ = There, Over there
  • Barang =  = Item
  • Saja = だけ、のみ = Only
  • Sajakah = だけ、のみ = Only
* “Saja+kah = “Sajakah “ となります。 kah “を付けることにより質問の意図が強化され、また丁寧な表現となります。 例 :
  • Apakah = 何か= What
  • Manakah = どれか、どちらか =Which
  • Bagaimanakah =どんな~か= How
  • Dimanakah = どこか=Where
  • Mengapakah = どして~か= Why
  • Siapakah =だれか= Who
  • Menjual = 販売する、売る = Sell, Selling
  • Dijual = 販売される = To be sold
 (*5)
  • Tidak = いいえ、でもない、~ではない、~ありません=No, Not
  • Bukan = いいえ、違います= No, Not
  • Macam – macam = 色んな、様々な = Various, Many kinds
  • Pakaian = アパレル = Apparel
  • Mebel = 家具 = Furniture
  • Perhiasan = 宝飾、ジュエリー = Jewelry
  • Aksesoris = アクセサリー = Accessories
  • Mainan anak 玩具 = Toys
  • Relatif = 比較的 = Relatively
  • Murah = 安い= Cheap
 (*6)
  • Yang mana = どちら、どれ、どの = Which one
 
         

チャンティク アユのインドネシア語会話教室 ~会話10~

『会話9からの続きです』

内田幸子さんとスタッフは、予想回収可能額の情報を得て、貸借対照表に貸倒引当金を計上します。

      Staff                   : ( I ) ( Sambil mengetuk pintu ) Permisi…(*1)

( K )(サンビル ムングトク ピントゥ)プルミシ。。。

( J )(ドアをノックしながら)失礼します。。。。

( E ) ( While knocking on the door ) Excuse me…..

Sachiko               : ( I ) Silahkan masuk….

( K ) シラーカン マスク。。。

( J ) どうぞ入ってください。。。

( E ) Come in , please….

Staff      : ( I ) Maaf bu, Saya ingin bertanya mengenai Neraca keuangan PT.ABC (*2)

( K )マアッフ、ブ。サヤ インギン ブルタニャ ムングナイ ヌラチャ ケウアンガン

ペーテー アベチェ。

                       ( J )すみません、ABC株式会社の貸借対照表について聞きたいのですが。

( E ) Sorry mam, I want to ask you about the balance sheet of ABC,Co.ltd.

Sachiko               : ( I ) Baik, Apa masalahnya ? (*3)

( K ) バイク。アパ マサラーニャ?

( J ) はい、何でしょうか?

( E ) Ok, What is the problem ?

Staff           : ( I ) Saya ingin memastikan mengenai jumlah piutang tertagih yang tercatat didalam

laporan rincian piutang yang di buat oleh PT. ABC. Jumlah piutangnya yang diakui

sebesar US$ 1 juta, Tapi masih ada sebagian yang diduga menjadi piutang tak tertagih.

Dan kita pun belum mendengar berapa piutang tertagihnya. (*4)

  ( K ) サヤ インギン ムマスティカン ムングナイ ジュムラー ピウタン テルタギー ヤン テルチャタッ

ディダラム ラポラン リンチアン ピウタン ヤン ディブアッ オレー ペーテー アベェ。 ジュムラー

ピウタンニャ ヤン ディアク イ スブサル サトゥ ジュタ ユエス ドラル、タピ マシー アダ

スバギアン ヤン ディドゥガ ムンジャディ ピウタン ター テルタギー。

ダン キタプン ベルム ムンドンガル ブラパ ピウタン テルタギーニャ。

( J )ABC株式会社が作成した売掛金の勘定内訳書のうち回収可能額について確認したいのです。

  彼らは売掛金として  1百万米ドルを計上しています。しかし、そのうちかなりの部分が不良債権

  になっているものと推測します。 私たちは回収可能額をまだ明確に聞いていません。

( E ) I want to make sure about the collectible amount in the detailed statement of account

receivable prepared by ABC, Co. Ltd. They have recognized US$ 1 million in their account

receivable. But, I guess the considerable part of account receivable will be uncollectible.

We have not heard yet of its collectible amount clearly.

Sachiko               : ( I ) Tolong tunggu sebentar . Saya akan periksa.(*5)

( K ) トロン トゥンッグ スブンタル。サヤ アカン プリクサ。

( J ) ちょっと待ってください。今見ますね。

( E ) Wait a moment , please. I will check it out now.

Sachiko               : ( I ) Baik….Coba saya hubungi PT. ABC dulu ya….(*6)

( K )バイク。。。チョバ サヤ フブンギ ペーテー アベチェ ドゥル ヤ。。。

( J ) それでは、今からABC株式会社にお電話しますね。

( E ) I see….Let me try to contact first ABC.Co, Ltd.

  Sachiko is calling the customer ( ABC Co, ltd ) 幸子さんは顧客(エービーシー株式会社)に電話します。   ABC. Co              : ( I ) Halo, Dengan PT. ABC disini, Selamat sore.

( K ) ハロ、ドゥンガン ペーテー アベチェ ディシニ、スラマッ ソレ。

( J ) エービーシー株式会社でございます。

( E ) Hello, ABC. Company, Good afternoon.

Sachiko         : ( I ) Halo, Selamat sore. Saya Sachiko Uchida dari Bank Tsutsuji, Bisa bicara dengan

  bapak Jhon? (*7)

      ( K ) ハロ、スラマッ ソレ。サヤ サチコ ウチダ ダリ バンク ツツジ。ビサ ビチャラ ドンガン

  バパー ジョン?

( J ) もしもし、こんにちは。つつじ銀行の内田幸子と申しますが、ジョンさんはいらっしゃいますか?

 ( E ) Hello, Good afternoon. I’m Sachiko Uchida from Tsutsuji Bank, Could I speak to

Mr. Jhon ?

ABC, Co              : ( I ) Baik, Mohon ditunggu.

( K ) バイク、モホン ディトゥンッグ。

( J ) はい、少々お待ちください。

( E ) Ok, Wait a moment please.

Mr. Jhon             : ( I ) Ya, Dengan Jhon disini. Ada yang bisa saya bantu bu ?

( K ) ヤ、ドンガン ジョン ディシニ。アダ ヤン ビサ カミ バントゥ、ブ?

( J ) はい、お世話になっております。ジョンです、いかがいたしましょうか?

                             ( E ) Yes, Jhon is speaking here. May I help you, mam ? Sachiko         : ( I ) Ya, Pak. Ada yang ingin saya tanyakan mengenai pencatatan piutang perusahaan

  bapak, Kami khawatir sebagian dari piutang perusahaan bapak tidak dapat tertagih. (*8)

( K ) ヤ、パッ。アダ ヤン インギン サヤ タニャカン ムンゲナイ ペンチャタタン ピウタン

ペルサハアン バパッ。 カミ カワティル スバギアン ダリ ピウタン ペルサハアン バパッ

ティダー ダパッ テルタギー。

( J ) はい。御社の作成した売掛金の勘定内訳書についてお聞きしたいのです。そのうちかなりの部分

が不良債権になるのではないかと心配しております。

  ( E ) Yes, sir. I want to ask about your detailed statement of account receivable.

I’m worried some portion of this amount might be uncollectible.

Mr. Jhon        : ( I ) Baik…Pencatatan piutang, ya…Tolong tunggu sebentar, akan saya lihat dulu ya.

                 Ok, saya mengerti apa yang anda sampaikan. Kami mohon maaf, karena kemungkinan

     klien kami untuk dapat membayar penuh adalah sangat kecil. (*9)

( K ) バイク。。。プンチャタタン ピウタン ヤ。。。トロン トゥンッグ スブンタル、アカン サヤ リハッ

ドゥル ヤ。 オケ、サヤ ムングルティ アパ ヤン アンダ サンパイカン。 カミ モホン

マアッフ、カレナ ケムンキナン クリエン カミ ウントゥク ダパッ ムンバヤル プヌフ

アダラー サンガッ クチィル。

( J ) はい。。売掛金ですね。。少々お待ちください。確認します。OK,何についてお話しになっている

   のかが分かりました。残念なことに我々のクラアイアントが全額払ってくれる可能性はとても

        小さいのです。

 ( E ) Oh..I see..The Account Recevaible…Please wait a minute, I will check it. Ok..

I understandwhat you are talking about. We are sorry ,because the possibility of

clients’ full payment is so small.

Sachiko        : ( I ) Dalam hal ini, Bisakah anda memberitahukan perkiraan jumlah piutang yang dapat

  tertagih ? (*10)

     ( K ) ダラム ハル イニ、ビサカ― アンダ ムンブリタフカン プルキラアン ジュムラー ピウタン ヤン

 ダパッ テルタギー?

    ( J ) それでしたら、予想回収可能額をご教示下さい。

    ( E ) In this case, could you please tell me the estimated collectible amount of it ?

Mr. Jhon       : ( I ) Kami yakin kalau klien kami dapat membayar sebesar US$ 700 ribu dari US$ 1 juta

      hutang tersebut. Apakah dapat memenuhi persyaratan anda? (*11)

                      ( K ) カミ ヤキン カラウ クリエン カミ ダパッ ムンバヤル スブサル トゥジュ ラトゥス リブ

ユエス ドラル ダリ サトゥ ジュタ ユエス ドラル フタン テルセブッ。アパカー ダパッ

ムムヌヒ プルシャラタン アンダ?

( J ) 我々は我々のクラアイアントから1百万米ドルのうち70万米ドルを回収する事ができると確認

しています。 これで、回答になっておりますでしょうか?

                       ( E ) We are sure that we can collect US$ 700 thousand of US$ 1million from our clients.

Could it fulfill your requirement ?

Sachiko        : ( I ) Baik, Pak. Akan saya bicarakan dengan tim saya mengenai hal ini . (*12)

     ( K )バイク、パッ。アカン サヤ ビチャラカン デンガン ティ―ム サヤ ムングナイ ハル イニ。

                ( J ) 了解しました。チーム メンバーに伝えておきます。

( E ) Fine, Sir. I will notice it to my team member.

Mr. Jhon       : ( I ) Baik bu, Dengan demikian akan kami perbaharui rincian pencatatan piutang kami

      dan akan saya kirim secepatnya kepada anda melaui E-mail. (*13)

                     ( K ) バイク、ブ。ドンガン デミキアン アカン カミ プルバハルイ リンチィアン プンチャタタン

  ピウタン カミ ダン アカン サヤ キリム スチェパッニャ クパダ アンダ ムラルイ イメル。

                      ( J ) はい、売掛金の勘定内訳書を修正して、すぐにメールでお送りいたします。

( E ) Well mam, Anyway we will revise our detailed statement of account receivable and

      I will send it by E-mail to you immediately.

Sachiko        : ( I ) Baik, pak. Saya sangat menghargai kerjasama anda. Terimakasih banyak. (*14)

( K ) バイク、パッ。サヤ サンガッ ムンハルガイ クルジャサマ アンダ。トリマカシ バニャク。

( J ) はい。ご協力に感謝します。メールをお待ちしております。ありがとうございました.失礼します。

( E ) Ok, sir. I’m really appreciate your cooperation. I will wait your E-mail.

        Thank you very much…. Bye..

Mr. Jhon       : ( I ) Sama-sama.

( K ) サマサマ。

( J ) 宜しくお願いします。失礼します。

( E ) You are welcome, Bye…

  After Ms. Sachiko called the customer, she continues discussing with staff. 幸子さんは顧客とお電話した後、スタッフと打ち合わせを続けます。   Sachiko        : ( I ) Baik, Saya telah menghubungi pelanggan kami . Beliau yakin dapat menerima

   piutang sebesar US$ 700 ribu dari US$ 1 juta tersebut. Lalu Beliau akan memperbaharui

  rincian pencatatan piutangnya dan akan segera mengirimkan nya melaui E-mail kepada

  kami . Berarti kamu harus mencatatnya seperti ini dalam Neraca keuangan….(*15)

   ( K ) バイク。サヤ トラー ムンフブンギ プランガン カミ。 ブリアウ ヤキン ダパッ ムヌリマ ピウタン

スブサル トゥジュ ラトゥス リブ ユエス ドラル ダリ サトゥ ジュタ ユエス ドラル テルセブッ。

ラル ブリアウ アカン ムンプルバハルイ リンチィアン プンチャタタン ピウタンニャ ダン アカン

スグラ ムンギリムカンニャ ムラルイ イメル クパダ カミ。 ブラルティ カム ハルス ムンチャタッ

ニャ スプルティ イニ ダラム ヌラチャ ケウアンガン。。。

               ( J ) 顧客と電話で話ました。先方は百万米ドルのうち70万米ドルが回収可能であると言っています。

    先方は売掛金の勘定内訳書を修正します。それはすぐに弊社まで送られて来ます。ですから、

    あなたが貸借対照表を作成するときにはこのようになります。。。。

     ( E ) Well, I have called the customer, he said surely he can collect US$ 700 thousand of

 US$ 1 million from the payer. And then he will revise the detailed statement of account

 receivable. It will be sent by E- mail to us immediately. Therefore, you have to write

 like this on the Balance Sheet….

  ( I )

PT. ABC

                                ( Dalam ribuan – US$ ) Piutang                                         1,000 Cadangan piutang ragu-ragu             300 Piutang tertagih                                700  
                ( J )  

ABC 株式会社

                (千米ドル)

売掛金                                  1,000 貸倒引当金                                300 回収可能額                                700
  ( E )

ABC, Co. Ltd

                                       ( In thousand- US$) Account receivable                           1,000 Reserve for doubtful account                300 Collectible account                              700
   
『メモ』本文に出てきた単語や句の意味を、インドネシア語=日本語=英語の形で示します  (*1)
  • Mengetuk = ノック = Knock
  • Pintu = ドア、扉 = Door
  • Permisi = 失礼します = Excuse me
(*2)
  • Maaf  = すみません = Sorry
  • Bertanya = 聞きたい = Ask
  • Mengenai  =  事、件、について = About
  • Neraca keuangan = 貸借対照表 = Balance sheet
(*3)
  • Masalah = 問題 = Problem
(*4)
  • Memastikan = 確認 = Make sure
  • Jumlah =  = Amount
  • Piutang = 売掛金 = Account receivable
  • Piutang tertagih = 回収可能額 = Collectible Account Receivable
  • Piutang tak tertagih = 回収不能額= Uncollectible Account Receivable
  • Tertagih = 回収可能 = Collectible
  • Tak tertagih = 回収不能 = Uncollectible
  • Tercatat = 書かれた = Written
  • Didalam = 中に、中で = In, Inside
  • Rincian = 内訳、明細、詳細 = Detailed
  • Laporan = 文書、計算書 = Statement
  • Laporan rincian =  勘定内訳書、明細書 = Detailed statement
  • Diakui = 計上された、認識された= Recognized
  • Sebesar  = ―という金額を(で) = In the amount of , as amount of
  • Sebagian = かなりの部分 = Some portion
  • Diduga = 想像する、推測する = Guess
  • Menjadi = ―になる、-になります = Will be
  • Mendengar = 聞く、聞きます =  Hear 
  • Belum mendengar = まだ聞いていません = Have not heard yet 
(*5)
  • Periksa = 確認 = Check
(*6)
  • Coba = 努める = Try
  • Hubungi = 連絡、コンタクト = Contact
  • Dulu = まず = First
(*7)
  • Bisa = ~できる = Could
  • Bicara = 話し = Speak
(*8)
  • Tanyakan = 尋ねる = Ask
  • Khawatir = 心配 = Worry
(*9)
  • Kemungkinan 可能性、おそらく = Possibility
  • Mungkin =可能、たぶん = Possible, Maybe
  • Klien = クライアント = Client
  • Pelanggan = 顧客= Costomer
  • Membayar = 払う = Pay
  • Pembayaran = 払い = Payment
  • Penuh = すべて、全部、全額 = Full
  • Membayar penuh = 全額支払い = Full payment
  • Sangat kecil = とても小さい = So small
(*10)
  • Dalam hal ini = この場合= In this case
  • Hal = 場合 = Case
  • Bisakah = ~できますか = Could
  • Anda = あなた = You
  • Memberitahukan =  ご教示、教えて = Tell me
  • Perkiraan, Estimasi = 予想 = Estimated      
(*11)
  • Yakin = 確か 、違いない= Sure
  • Memenuhi = 満たす= Fulfill
  • Persyaratan = 要件= Requirement
(*12)
  • Bicarakan, Beritahukan  = 知らせる = Notice
  • Tim = チーム = Team
(*13)
  • Dengan demikian = とにかく= Anyway
  • Perbaharui = 修正 = Revise
  • Kirim = 送る = Send
  • Secepatnya =  すぐに、早速 = Immediately
  • Kepada =  = To
  • E-mail = メール = E-mail
(*14)
  • Menghargai = 感謝する、認める = Appreciate
  • Kerjasama = 協力 = Cooperation
(*15)
  • Beliau = 彼、彼女 = He, She
  • Lalu = そして = And then
  • Berarti = 故に、だから  = Therefore
  • Harus = ~しなければならない  = Have to
  • Mencatat =  書く = Write
  • Seperti  ini = このような  = Like this, Such
 
     

ホーム > ブログ > 2013年5月